이 일본어 무슨말인지?? 애니라면 무슨애니인지?! 그냥 성우가 말하는거 들리는대로 받아적었는대요도끼로 세이로 와게룬다가라다무 스미스미와신케ㅇ 기마따쓰이거…. 어떻게
이 일본어 무슨말인지?? 애니라면 무슨애니인지?! 그냥 성우가 말하는거 들리는대로 받아적었는대요도끼로 세이로 와게룬다가라다무 스미스미와신케ㅇ 기마따쓰이거…. 어떻게
그냥 성우가 말하는거 들리는대로 받아적었는대요도끼로 세이로 와게룬다가라다무 스미스미와신케ㅇ 기마따쓰이거…. 어떻게 초월번역 가능하실까요…??
첫번째 문장의 "와게룬다"가 "와케룬다(나눈다)"일 듯합니다.
"도끼로", "세이로"가 정확한지 의문이지만, "세이로"가 맞다면 아래 이미지와 같은 나무 찜통을 의미합니다.
(뭔가로 나무 찜통을 나눈다?)

가라다무 스미스미와-->体の隅々は(가라다노 스미즈미와)가 올바른 일본어일 듯하고,
-->"신경이 뭔가 정해졌다. 결정되었다" 와 같은 의미로 들리는데 문맥이 어떨지에 따라 다를 수도 있을 듯합니다.
둘째, 셋째 문장은 "몸의 구석구석에 신경이 퍼져있다"라는 의미가 아닐까 추측해봅니다.